"Синхронист.Ру" - лучшим спортсменкам-синхронисткам!

Бюро синхронного перевода «Синхронист.Ру» (www.sinhronist.ru) поздравило дуэт российских спортсменок-синхронисток - Анастасию Давыдову и Анастасию Ермакову с Олимпийским золотом и официально пригласило чемпионок стать Почетными клиентами компании.
Бюро синхронного перевода «Синхронист.Ру» (www.sinhronist.ru) поздравило дуэт российских спортсменок-синхронисток - Анастасию Давыдову и Анастасию Ермакову с Олимпийским золотом, завоеванным в Афинах, и официально пригласило чемпионок стать Почетными клиентами компании.

Анастасия Давыдова и Анастасия Ермакова члены сборной команды России с 2000 года. Ася и Настя, как тезок называют в сборной, несмотря на юный возраст, являются обладателями множества почетных титулов. Теперь девушки завоевали и главный титул - «Олимпийский чемпион», в Афинах-2004. К теплым поздравлениям присоединилось Бюро переводов «Синхронист.Ру». Агентство переводов «ТрансЛинк», проектом которого и является «Синхронист.Ру», сделало Асе и Насте, а так же их тренеру – Татьяне Евгеньевне Данченко официальное предложение стать Почетными клиентами компании. Сегодня, 10 сентября, предложение принято.
Бюро переводов «Синхронист.Ру» решило сделать предложение нашим чемпионкам не случайно. Во-первых, Анастасия Давыдова и Анастасия Ермакова импонируют компании такими своими качествами, как молодость и профессионализм. О первом свидетельствует возраст – чуть за 20, а о профессионализме – список завоеванных титулов: заслуженный мастер спорта, дважды «чемпион Европы», дважды «чемпион мира» и, главное, «чемпион Олимпиады». «Синхронист.Ру» высоко ценит стиль, в котором побеждают Анастасии.
Алексей Доспехов («Ъ»): «…Их критиковали поклонники традиций, на которых этот вид, собственно, и держится, а они, нетипичный…дуэт, продолжали делать свои жесткие, такие нетипичные для синхронного плавания постановки – и продолжали занимать первые места на всех соревнованиях. Их пугали серьезной конкуренцией со стороны японского дуэта, им говорили, что выдающиеся синхронистки, двукратные олимпийские чемпионки Сиднея Ольга Брусникина и Мария Киселева сильнее, артистичнее, ярче и больше любимы судьями и публикой. Они, совсем молодые, настаивали на своем – и победили…».

Бюро переводов «Синхронист.Ру» будет внимательно следить за дальнейшими успехами России, а такие без сомнений будут, в «профильном виде спорта» - синхронном плавании, и в частности, за взлетом дуэта синхронисток Анастасии Давыдовой и Анастасии Ермаковой.

Линки по теме:
Анастасия Давыдова - http://www.athens-2004.ru/default.aspx?nic=team&mid=17&id=493&sport=355
Анастасия Ермакова - http://www.athens-2004.ru/default.aspx?nic=team&mid=17&id=824&sport=355
Алексей Доспехов, «Схватки в воде» - http://www.kommersant.ru/doc.html?docId=500568

_________________
Справка о компании
«Синхронист.Ру» - проект агентства переводов «ТрансЛинк». «ТрансЛинк» - это ассоциация опытных переводчиков из России, стран СНГ и дальнего зарубежья, а также молодых и энергичных менеджеров. Свою профессиональную историю компания ведет с 1995, как брэнд – с 2001. К настоящему моменту клиентами бюро переводов «ТрансЛинк» являются крупные государственные организации и крупные коммерческие компании.

За дополнительной информацией обращайтесь:
Бюро переводов «ТрансЛинк»
Телефон: (095) 730-5729, 730-5137
Контактное лицо: Роман Масленников (менеджер по PR)
E-mail: roman@t-link.ru
Web: www.sinhronist.ru, www.t-link.ru
11:16
949
RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...
X
X