ЖОС ожил

Сайт Работа.ру возобновил работу над сбором лексики современного офисного работника. В Живом офисном словаре собрано уже больше тысячи слов из нового русского языка. Принять участие в пополнении словаря может любой посетитель сайта.
«Живой офисный словарь» Работы.ру не обновлялся с сентября. Дело в том, что команда словаря (составитель, замсоставителя словаря, денщик заместителя и помощник денщика) купили «Волгу», пошили костюмы с отливом и поехали в Ялту. В отпуск. Наступили холода, и вот все они вернулись к работе. Встречайте новые слова.

Составитель «ЖОСа» прокомментировал свое прошлое и будущее:

«Во-первых, прошу заметить, что отпуск наш прошел не в Ялте, а рядом, в Гаспре, это такой крохотный городок в хвойно-лиственной шубке, рассредоточенный между санаториями-гигантами так, что когда шагаешь из Ялты в Севастополь, не знаешь, где городок начался и где закончился. Населяют городок разговорчивые люди. О словах мы там не думали совсем, тем более об офисных, только тихо, на уровне бессознательного, регистрировали что-то из местного конфетти: «мобилка» (мобильный), «ставок» (пруд), «балка» (овраг), «алыча» (белая слива), «дЭбил» (дебил). Что, впрочем, с офисной жизнью в Москве вряд ли связано.

Во-вторых, планов на ЖОС у нас много, не хочется раскрывать раньше времени. Ограничусь, наверно, идеей индекса любимых слов. Сейчас за слова в ЖОСе можно голосовать. Эти результаты голосования мы собираемся показывать где-нибудь в одном месте, в табличке, чтобы каждый мог узнать, от каких слов народ в восторге. Ну и будем продолжать размещать слова, которые нам присылают посетители Работы.ру. Тем более что накопилось их уже несколько тысяч. Увы, пока мы не справляемся с их своевременным размещением. Вот думаем, что с этим делать».


Новые слова:

Сиви, сивишка (англ. сокр. CV: лат. curriculum vitae — жизнеописание)
Резюме соискателя. Размести сивишку на Работе.ру.

Грузинить
Заниматься погрузочно-разгрузочными работами; работать грузчиком. Джон пока еще грузинит в Москве.

Хуздат(англ. who is that? whos’s dat?)
Кто там? Подчиненный: «Тук-тук». Шеф: «Хуздат?»

Кейс (англ. case — cлучай)
1. Бизнес-задачка. Тяжело с кейсом, легко в офисе. 2. Пример из бизнес-практики, иллюстрирующий или опровергающий теорию, обычно в деловой журналистике. — Что за статья, бип? А где кейсы?

Мочок
Пакетированный одноразовый чай; пакетик чая. Один мочок — это два-три, а возможно, и четыре налива.

Жесть
Трудности, апож и все-все-все. 5 дней в неделю, с десяти до семи, полчаса на обед. Жесть!

Щелкунчик
Работник, быстро решающий задачи. Щелкунчику на орехи не давать!

Урл, урла (англ. сокр. URL: universal resource locator — попробуйте перевести сами)
Полный адрес веб-страницы. Вот это урл — http://www.rabota.ru/kitchen/ — так урл!

Ду ю спик офис? Добавьте свое слово в ЖОС
00:35
648
RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...
X
X